Tradução - Latim-Dinamarquês - Mors est quies viatoris - finis est omnis laborisEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Poesia  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris | | Língua de origem: Latim
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris |
|
| Døden er den rejsendes hvile... | TraduçãoDinamarquês Traduzido por Bamsa | Língua alvo: Dinamarquês
Døden er den rejsendes hvile - den er enden på alle anstrengelser. | | Latinske ordsprog: http://www.livet.se/ordsprog/liknande/dk_39232 |
|
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 2 Dezembro 2009 15:10
|