Traducción - Latín-Danés - Mors est quies viatoris - finis est omnis laborisEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Poesía  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris | | Idioma de origen: Latín
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris |
|
| Døden er den rejsendes hvile... | TraducciónDanés Traducido por Bamsa | Idioma de destino: Danés
Døden er den rejsendes hvile - den er enden pÃ¥ alle anstrengelser. | Nota acerca de la traducción | Latinske ordsprog: http://www.livet.se/ordsprog/liknande/dk_39232 |
|
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 2 Diciembre 2009 15:10
|