Traduction - Latin-Danois - Mors est quies viatoris - finis est omnis laborisEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Poésie  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris | | Langue de départ: Latin
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris |
|
| Døden er den rejsendes hvile... | TraductionDanois Traduit par Bamsa | Langue d'arrivée: Danois
Døden er den rejsendes hvile - den er enden på alle anstrengelser. | Commentaires pour la traduction | Latinske ordsprog: http://www.livet.se/ordsprog/liknande/dk_39232 |
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 2 Décembre 2009 15:10
|