Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - L'amour

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaAlmancaİspanyolcaİngilizce

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
L'amour
Metin
Öneri sissi91
Kaynak dil: Fransızca Çeviri lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Başlık
El amor
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Isildur__
Hedef dil: İspanyolca

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Mart 2010 23:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2010 20:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 Mart 2010 21:03

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 Mart 2010 22:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 Mart 2010 23:24

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.