मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-स्पेनी - L'amour
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
L'amour
हरफ
sissi91
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.
शीर्षक
El amor
अनुबाद
स्पेनी
Isildur__
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Validated by
lilian canale
- 2010年 मार्च 4日 23:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 4日 20:48
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Isildur,
Creo que la primera frase corresponderÃa más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mà mismo)?"
¿Qué te parece?
2010年 मार्च 4日 21:03
Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."
Francky, un coup de main ici stp!
CC:
Francky5591
2010年 मार्च 4日 22:50
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
El original al que yo me referÃa era en italiano
"mi sto illudendo?"
2010年 मार्च 4日 23:24
Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.