Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - L'amour

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيألمانيإسبانيّ انجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
L'amour
نص
إقترحت من طرف sissi91
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

عنوان
El amor
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Isildur__
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 أذار 2010 23:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2010 20:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 أذار 2010 21:03

Isildur__
عدد الرسائل: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 أذار 2010 22:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 أذار 2010 23:24

Isildur__
عدد الرسائل: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.