Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Іспанська - L'amour
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
L'amour
Текст
Публікацію зроблено
sissi91
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
lilian canale
Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.
Заголовок
El amor
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська
¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Затверджено
lilian canale
- 4 Березня 2010 23:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Березня 2010 20:48
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Isildur,
Creo que la primera frase corresponderÃa más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mà mismo)?"
¿Qué te parece?
4 Березня 2010 21:03
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."
Francky, un coup de main ici stp!
CC:
Francky5591
4 Березня 2010 22:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
El original al que yo me referÃa era en italiano
"mi sto illudendo?"
4 Березня 2010 23:24
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.