خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - L'amour
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
L'amour
متن
sissi91
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
lilian canale
ترجمه شده توسط
Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.
عنوان
El amor
ترجمه
اسپانیولی
Isildur__
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 4 مارس 2010 23:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 مارس 2010 20:48
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Isildur,
Creo que la primera frase corresponderÃa más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mà mismo)?"
¿Qué te parece?
4 مارس 2010 21:03
Isildur__
تعداد پیامها: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."
Francky, un coup de main ici stp!
CC:
Francky5591
4 مارس 2010 22:50
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
El original al que yo me referÃa era en italiano
"mi sto illudendo?"
4 مارس 2010 23:24
Isildur__
تعداد پیامها: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.