Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Spagnolo - L'amour
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
L'amour
Testo
Aggiunto da
sissi91
Lingua originale: Francese Tradotto da
lilian canale
Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.
Titolo
El amor
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Isildur__
Lingua di destinazione: Spagnolo
¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Marzo 2010 23:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Marzo 2010 20:48
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Isildur,
Creo que la primera frase corresponderÃa más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mà mismo)?"
¿Qué te parece?
4 Marzo 2010 21:03
Isildur__
Numero di messaggi: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."
Francky, un coup de main ici stp!
CC:
Francky5591
4 Marzo 2010 22:50
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
El original al que yo me referÃa era en italiano
"mi sto illudendo?"
4 Marzo 2010 23:24
Isildur__
Numero di messaggi: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.