Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Испанский - L'amour
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
L'amour
Tекст
Добавлено
sissi91
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
lilian canale
Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.
Статус
El amor
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 4 Март 2010 23:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Март 2010 20:48
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Isildur,
Creo que la primera frase corresponderÃa más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mà mismo)?"
¿Qué te parece?
4 Март 2010 21:03
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."
Francky, un coup de main ici stp!
CC:
Francky5591
4 Март 2010 22:50
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
El original al que yo me referÃa era en italiano
"mi sto illudendo?"
4 Март 2010 23:24
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.