Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - L'amour

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaSaksaEspanjaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
L'amour
Teksti
Lähettäjä sissi91
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Otsikko
El amor
Käännös
Espanja

Kääntäjä Isildur__
Kohdekieli: Espanja

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Maaliskuu 2010 23:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2010 20:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 Maaliskuu 2010 21:03

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 Maaliskuu 2010 22:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 Maaliskuu 2010 23:24

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.