Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - L'amour

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어독일어스페인어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
L'amour
본문
sissi91에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

제목
El amor
번역
스페인어

Isildur__에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 4일 23:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 4일 20:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

2010년 3월 4일 21:03

Isildur__
게시물 갯수: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

2010년 3월 4일 22:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

2010년 3월 4일 23:24

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.