Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir

Başlık
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Metin
Öneri darks74
Kaynak dil: Türkçe

DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.

Başlık
They said.
Tercüme
İngilizce

Çeviri eliffromegeuni.
Hedef dil: İngilizce

They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
*
En son kafetzou tarafından onaylandı - 5 Mart 2014 18:26