Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Kichwa
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
darks74
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Kichwa
They said.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
eliffromegeuni.
Lugha inayolengwa: Kiingereza
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Maelezo kwa mfasiri
*
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 5 Mechi 2014 18:26