Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Texte
Proposé par
darks74
Langue de départ: Turc
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Titre
They said.
Traduction
Anglais
Traduit par
eliffromegeuni.
Langue d'arrivée: Anglais
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Commentaires pour la traduction
*
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 5 Mars 2014 18:26