Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Tekst
Wprowadzone przez
darks74
Język źródłowy: Turecki
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Tytuł
They said.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
eliffromegeuni.
Język docelowy: Angielski
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Uwagi na temat tłumaczenia
*
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 5 Marzec 2014 18:26