Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Titlu
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Text
Înscris de
darks74
Limba sursă: Turcă
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Titlu
They said.
Traducerea
Engleză
Tradus de
eliffromegeuni.
Limba ţintă: Engleză
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Observaţii despre traducere
*
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 5 Martie 2014 18:26