الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
نص
إقترحت من طرف
darks74
لغة مصدر: تركي
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
عنوان
They said.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
eliffromegeuni.
لغة الهدف: انجليزي
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
ملاحظات حول الترجمة
*
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 5 أذار 2014 18:26