Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Teksto
Submetigx per darks74
Font-lingvo: Turka

DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.

Titolo
They said.
Traduko
Angla

Tradukita per eliffromegeuni.
Cel-lingvo: Angla

They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Rimarkoj pri la traduko
*
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 5 Marto 2014 18:26