ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
テキスト
darks74
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
タイトル
They said.
翻訳
英語
eliffromegeuni.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
翻訳についてのコメント
*
最終承認・編集者
kafetzou
- 2014年 3月 5日 18:26