Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Texto
Propuesto por
darks74
Idioma de origen: Turco
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Título
They said.
Traducción
Inglés
Traducido por
eliffromegeuni.
Idioma de destino: Inglés
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Nota acerca de la traducción
*
Última validación o corrección por
kafetzou
- 5 Marzo 2014 18:26