Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
darks74
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
τίτλος
They said.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
eliffromegeuni.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 5 Μάρτιος 2014 18:26