Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Текст
Предоставено от
darks74
Език, от който се превежда: Турски
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Заглавие
They said.
Превод
Английски
Преведено от
eliffromegeuni.
Желан език: Английски
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Забележки за превода
*
За последен път се одобри от
kafetzou
- 5 Март 2014 18:26