Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Cucumis.org-exclusive-translation

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaGrekaTurkaEsperantoKatalunaJapanaHispanaRusaFrancaArabaPortugalaBulgaraRumanaHebreaItaliaAlbanaPolaSvedaČeĥaFinnaČina simpligita ČinaHindaSerbaDanaKroataHungaraAnglaLitovaNorvegaKoreaPersa lingvoSlovakaAfrikansaMongola lingvo
Petitaj tradukoj: UrduoKurdaIrlanda

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Cucumis.org-exclusive-translation
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

Titolo
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Traduko
Hispana

Tradukita per Solved
Cel-lingvo: Hispana

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Rimarkoj pri la traduko
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Junio 2008 03:21