Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Cucumis.org-exclusive-translation
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Prośby o tłumaczenia:
Kategoria
Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet
Tytuł
Cucumis.org-exclusive-translation
Tekst
Wprowadzone przez
cucumis
Język źródłowy: Angielski
When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation
Tytuł
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Solved
Język docelowy: Hiszpański
Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Uwagi na temat tłumaczenia
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 28 Czerwiec 2008 03:21