Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Cucumis.org-exclusive-translation

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΕλληνικάΤουρκικάΕσπεράντοΚαταλανικάΙαπωνέζικαΙσπανικάΡωσικάΓαλλικάΑραβικάΠορτογαλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΕβραϊκάΙταλικάΑλβανικάΠολωνικάΣουηδικάΤσέχικαΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΧίντιΣερβικάΔανέζικαΚροάτικαΟυγγρικάΑγγλικάΛιθουανικάΝορβηγικάΚορεάτικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΜογγολικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΟυρντούΚουρδικάΙρλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Cucumis.org-exclusive-translation
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

τίτλος
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Solved
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Ιούνιος 2008 03:21