Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.Şu anki durum Tercüme
Kategori Sözcük - Ev / Aile ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO. | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | GOSTARIA DA TRADUÇÃO DESTA FRASE PARA O HEBRAICO POIS QUERO FAZER UMA TATUAGEM EM HOMENAGEM A ESSA PESSOA TAO QUERIDA E ESPECIAL, QUE INFELIZMENTE NAO ESTA MAIS AQUI.
MUITO OBRIGADA!
NOTE: DUDA... MORE THAN A COUSIN, A BROTHER. |
|
| دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ | | Hedef dil: Arapça
دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ | Çeviriyle ilgili açıklamalar | what a weird thing to say in Arabic though :)cousine may be father's brother's son, or mother's brother's son and they are different in Arabic, I assumed the former |
|
En son elmota tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2007 05:17
Son Gönderilen | | | | | 13 Ağustos 2007 22:57 | | | Hi Elmota, Duda is a short name... not dude. | | | 14 Ağustos 2007 07:04 | | | thanx for the note, i read it wrong ![](../images/emo/smile.png) |
|
|