Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Arabia - DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiKreikkaArabiaHeprea

Kategoria Sana - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Teksti
Lähettäjä agueda
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Huomioita käännöksestä
GOSTARIA DA TRADUÇÃO DESTA FRASE PARA O HEBRAICO POIS QUERO FAZER UMA TATUAGEM EM HOMENAGEM A ESSA PESSOA TAO QUERIDA E ESPECIAL, QUE INFELIZMENTE NAO ESTA MAIS AQUI.

MUITO OBRIGADA!

NOTE: DUDA... MORE THAN A COUSIN, A BROTHER.

Otsikko
دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Käännös
Arabia

Kääntäjä elmota
Kohdekieli: Arabia

دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Huomioita käännöksestä
what a weird thing to say in Arabic though :)cousine may be father's brother's son, or mother's brother's son and they are different in Arabic, I assumed the former
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut elmota - 22 Elokuu 2007 05:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2007 22:57

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Hi Elmota, Duda is a short name... not dude.

14 Elokuu 2007 07:04

elmota
Viestien lukumäärä: 744
thanx for the note, i read it wrong