Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Almanca - I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ÇinceİngilizceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai
Metin
Öneri zazu
Kaynak dil: İngilizce Çeviri karchung

I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai. I'm always way too busy, and feel a bit tired. As I write this e-mail, I wonder where you are now? It would be nice to have a new friend to chat with, heh-heh. If this is an imposition on you, you can just yell back at me and get it out of your system - I won't hear you in any case! Ha-ha! But if you're interested in making a friend, please get back to me

Başlık
Ich bin Kiora. Ich arbeite...
Tercüme
Almanca

Çeviri CocoT
Hedef dil: Almanca

Ich bin Kiora. Ich arbeite für eine ausländische Firma in Shanghai. Ich bin immer viel zu beschäftigt und fühle mich ein bisschen müde. Dieses E-Mail schreibend, frage ich mich, wo du jetzt bist. Es wäre nett, einen neuen Freund zum Chatten zu haben, hehe. Falls du das als Aufzwingung siehst, dann kannst du mich einfach anschreien und es aus deinem System verschwinden lassen - ich werde dich auf jeden Fall nicht hören! Ha-ha! Wenn du aber interessiert bist, einen Freund zu gewinnen, komm bitte zurück zu mir.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 25 Kasım 2007 17:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2007 14:09

CocoT
Mesaj Sayısı: 165
Sorry, I had forgotten the "zu" just before the "werden" there. I realized it only a couple of hours later, but it's corrected now