Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ČinaAnglaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai
Teksto
Submetigx per zazu
Font-lingvo: Angla Tradukita per karchung

I'm Kiora. I work for a foreign company in Shanghai. I'm always way too busy, and feel a bit tired. As I write this e-mail, I wonder where you are now? It would be nice to have a new friend to chat with, heh-heh. If this is an imposition on you, you can just yell back at me and get it out of your system - I won't hear you in any case! Ha-ha! But if you're interested in making a friend, please get back to me

Titolo
Ich bin Kiora. Ich arbeite...
Traduko
Germana

Tradukita per CocoT
Cel-lingvo: Germana

Ich bin Kiora. Ich arbeite für eine ausländische Firma in Shanghai. Ich bin immer viel zu beschäftigt und fühle mich ein bisschen müde. Dieses E-Mail schreibend, frage ich mich, wo du jetzt bist. Es wäre nett, einen neuen Freund zum Chatten zu haben, hehe. Falls du das als Aufzwingung siehst, dann kannst du mich einfach anschreien und es aus deinem System verschwinden lassen - ich werde dich auf jeden Fall nicht hören! Ha-ha! Wenn du aber interessiert bist, einen Freund zu gewinnen, komm bitte zurück zu mir.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 25 Novembro 2007 17:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2007 14:09

CocoT
Nombro da afiŝoj: 165
Sorry, I had forgotten the "zu" just before the "werden" there. I realized it only a couple of hours later, but it's corrected now