Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Portugalski brazylijski - Risposta ad una richiesta

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiPortugalski brazylijskiWłoski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Risposta ad una richiesta
Tekst
Wprowadzone przez Bianca Silva
Język źródłowy: Norweski

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Tytuł
Você deve estar loggado
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 31 Grudzień 2007 00:03





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2007 11:14

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 Grudzień 2007 16:01

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 Grudzień 2007 16:07

goncin
Liczba postów: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 Grudzień 2007 16:13

casper tavernello
Liczba postów: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 Grudzień 2007 19:14

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 Grudzień 2007 19:18

casper tavernello
Liczba postów: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 Grudzień 2007 19:23

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
alrighty then

30 Grudzień 2007 23:14

Bianca Silva
Liczba postów: 3