Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kireno cha Kibrazili - Risposta ad una richiesta

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKireno cha KibraziliKiitaliano

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Risposta ad una richiesta
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bianca Silva
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Kichwa
Você deve estar loggado
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 31 Disemba 2007 00:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Disemba 2007 11:14

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 Disemba 2007 16:01

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 Disemba 2007 16:07

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 Disemba 2007 16:13

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 Disemba 2007 19:14

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 Disemba 2007 19:18

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 Disemba 2007 19:23

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
alrighty then

30 Disemba 2007 23:14

Bianca Silva
Idadi ya ujumbe: 3