Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Португальська (Бразилія) - Risposta ad una richiesta

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаПортугальська (Бразилія)Італійська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Risposta ad una richiesta
Текст
Публікацію зроблено Bianca Silva
Мова оригіналу: Норвезька

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Заголовок
Você deve estar loggado
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Затверджено Angelus - 31 Грудня 2007 00:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2007 11:14

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 Грудня 2007 16:01

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 Грудня 2007 16:07

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 Грудня 2007 16:13

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 Грудня 2007 19:14

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 Грудня 2007 19:18

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 Грудня 2007 19:23

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
alrighty then

30 Грудня 2007 23:14

Bianca Silva
Кількість повідомлень: 3