Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Norwegian-Brazilian Portuguese - Risposta ad una richiesta

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianBrazilian PortugueseItalian

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Risposta ad una richiesta
Text
Submitted by Bianca Silva
Source language: Norwegian

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Title
Você deve estar loggado
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by casper tavernello
Target language: Brazilian Portuguese

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Last validated or edited by Angelus - 31 December 2007 00:03





Latest messages

Author
Message

30 December 2007 11:14

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 December 2007 16:01

casper tavernello
Number of messages: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 December 2007 16:07

goncin
Number of messages: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 December 2007 16:13

casper tavernello
Number of messages: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 December 2007 19:14

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 December 2007 19:18

casper tavernello
Number of messages: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 December 2007 19:23

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
alrighty then

30 December 2007 23:14

Bianca Silva
Number of messages: 3