Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - Risposta ad una richiesta

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPortuguais brésilienItalien

Catégorie Explications

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Risposta ad una richiesta
Texte
Proposé par Bianca Silva
Langue de départ: Norvégien

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Titre
Você deve estar loggado
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Dernière édition ou validation par Angelus - 31 Décembre 2007 00:03





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2007 11:14

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 Décembre 2007 16:01

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 Décembre 2007 16:07

goncin
Nombre de messages: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 Décembre 2007 16:13

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 Décembre 2007 19:14

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 Décembre 2007 19:18

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 Décembre 2007 19:23

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
alrighty then

30 Décembre 2007 23:14

Bianca Silva
Nombre de messages: 3