Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Portugués brasileño - Risposta ad una richiesta

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoPortugués brasileñoItaliano

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Risposta ad una richiesta
Texto
Propuesto por Bianca Silva
Idioma de origen: Noruego

Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.

Título
Você deve estar loggado
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño

Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Última validación o corrección por Angelus - 31 Diciembre 2007 00:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2007 11:14

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro

til venstre = à esquerda

Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras línguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.

30 Diciembre 2007 16:01

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".

30 Diciembre 2007 16:07

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".

"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".

E ainda: "à esquerda".

30 Diciembre 2007 16:13

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
nossas vantagens para membros
logar se encontra em quase todos os sítios.
à já havia corrigido

30 Diciembre 2007 19:14

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
só falta corrigir o título agora ;-)

30 Diciembre 2007 19:18

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
O título não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E loggado também pode ser.

30 Diciembre 2007 19:23

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
alrighty then

30 Diciembre 2007 23:14

Bianca Silva
Cantidad de envíos: 3