Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Coucou ma belle

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Coucou ma belle
Tekst
Wprowadzone przez camila ramos
Język źródłowy: Francuski

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Uwagi na temat tłumaczenia
quero atradução em português do brasil

Tytuł
Oi minha linda
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 24 Styczeń 2008 20:21





Ostatni Post

Autor
Post

24 Styczeń 2008 17:34

Angelus
Liczba postów: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Styczeń 2008 17:43

Botica
Liczba postów: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Styczeń 2008 17:49

Angelus
Liczba postów: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Styczeń 2008 20:13

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Styczeń 2008 20:20

Angelus
Liczba postów: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises