Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Coucou ma belle

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Titre
Coucou ma belle
Texte
Proposé par camila ramos
Langue de départ: Français

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Commentaires pour la traduction
quero atradução em português do brasil

Titre
Oi minha linda
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Dernière édition ou validation par Angelus - 24 Janvier 2008 20:21





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2008 17:34

Angelus
Nombre de messages: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Janvier 2008 17:43

Botica
Nombre de messages: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Janvier 2008 17:49

Angelus
Nombre de messages: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Janvier 2008 20:13

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Janvier 2008 20:20

Angelus
Nombre de messages: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises