Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - Coucou ma belle

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Satz

Titel
Coucou ma belle
Text
Übermittelt von camila ramos
Herkunftssprache: Französisch

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Bemerkungen zur Übersetzung
quero atradução em português do brasil

Titel
Oi minha linda
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Diego_Kovags
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 24 Januar 2008 20:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Januar 2008 17:34

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Januar 2008 17:43

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Januar 2008 17:49

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Januar 2008 20:13

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Januar 2008 20:20

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises