Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Coucou ma belle

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
Coucou ma belle
Text
Tillagd av camila ramos
Källspråk: Franska

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Anmärkningar avseende översättningen
quero atradução em português do brasil

Titel
Oi minha linda
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 24 Januari 2008 20:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Januari 2008 17:34

Angelus
Antal inlägg: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Januari 2008 17:43

Botica
Antal inlägg: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Januari 2008 17:49

Angelus
Antal inlägg: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Januari 2008 20:13

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Januari 2008 20:20

Angelus
Antal inlägg: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises