Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - Coucou ma belle

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Naslov
Coucou ma belle
Tekst
Poslao camila ramos
Izvorni jezik: Francuski

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Primjedbe o prijevodu
quero atradução em português do brasil

Naslov
Oi minha linda
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 24 siječanj 2008 20:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 siječanj 2008 17:34

Angelus
Broj poruka: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 siječanj 2008 17:43

Botica
Broj poruka: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 siječanj 2008 17:49

Angelus
Broj poruka: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 siječanj 2008 20:13

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 siječanj 2008 20:20

Angelus
Broj poruka: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises