Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Coucou ma belle

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Coucou ma belle
متن
camila ramos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
ملاحظاتی درباره ترجمه
quero atradução em português do brasil

عنوان
Oi minha linda
ترجمه
پرتغالی برزیل

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 24 ژانویه 2008 20:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژانویه 2008 17:34

Angelus
تعداد پیامها: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 ژانویه 2008 17:43

Botica
تعداد پیامها: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 ژانویه 2008 17:49

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 ژانویه 2008 20:13

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 ژانویه 2008 20:20

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises