Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Coucou ma belle

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasiler

Categoria Frase

Títol
Coucou ma belle
Text
Enviat per camila ramos
Idioma orígen: Francès

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Notes sobre la traducció
quero atradução em português do brasil

Títol
Oi minha linda
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Darrera validació o edició per Angelus - 24 Gener 2008 20:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Gener 2008 17:34

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Gener 2008 17:43

Botica
Nombre de missatges: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Gener 2008 17:49

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Gener 2008 20:13

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Gener 2008 20:20

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises