Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Coucou ma belle

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Otsikko
Coucou ma belle
Teksti
Lähettäjä camila ramos
Alkuperäinen kieli: Ranska

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Huomioita käännöksestä
quero atradução em português do brasil

Otsikko
Oi minha linda
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 24 Tammikuu 2008 20:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2008 17:34

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Tammikuu 2008 17:43

Botica
Viestien lukumäärä: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Tammikuu 2008 17:49

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Tammikuu 2008 20:13

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Tammikuu 2008 20:20

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises