Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - Coucou ma belle

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză braziliană

Categorie Propoziţie

Titlu
Coucou ma belle
Text
Înscris de camila ramos
Limba sursă: Franceză

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Observaţii despre traducere
quero atradução em português do brasil

Titlu
Oi minha linda
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 24 Ianuarie 2008 20:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Ianuarie 2008 17:34

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Ianuarie 2008 17:43

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Ianuarie 2008 17:49

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Ianuarie 2008 20:13

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Ianuarie 2008 20:20

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises