Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Coucou ma belle

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Zin

Titel
Coucou ma belle
Tekst
Opgestuurd door camila ramos
Uitgangs-taal: Frans

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Details voor de vertaling
quero atradução em português do brasil

Titel
Oi minha linda
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Diego_Kovags
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Angelus - 24 januari 2008 20:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 januari 2008 17:34

Angelus
Aantal berichten: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 januari 2008 17:43

Botica
Aantal berichten: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 januari 2008 17:49

Angelus
Aantal berichten: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 januari 2008 20:13

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 januari 2008 20:20

Angelus
Aantal berichten: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises