Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Coucou ma belle

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze braziliane

Kategori Fjali

Titull
Coucou ma belle
Tekst
Prezantuar nga camila ramos
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Vërejtje rreth përkthimit
quero atradução em português do brasil

Titull
Oi minha linda
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 24 Janar 2008 20:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Janar 2008 17:34

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Janar 2008 17:43

Botica
Numri i postimeve: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Janar 2008 17:49

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Janar 2008 20:13

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Janar 2008 20:20

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises