Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Coucou ma belle

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

शीर्षक
Coucou ma belle
हरफ
camila ramosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quero atradução em português do brasil

शीर्षक
Oi minha linda
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Validated by Angelus - 2008年 जनवरी 24日 20:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 24日 17:34

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

2008年 जनवरी 24日 17:43

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

2008年 जनवरी 24日 17:49

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

2008年 जनवरी 24日 20:13

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

2008年 जनवरी 24日 20:20

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises