Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - "iluminar sempre"
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
"iluminar sempre"
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
wdamian
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"Iluminar sempre"
Uwagi na temat tłumaczenia
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Ostatnio edytowany przez
wdamian
- 20 Sierpień 2008 14:16
Ostatni Post
Autor
Post
20 Sierpień 2008 14:10
gamine
Liczba postów: 4611
Isolated words?
20 Sierpień 2008 14:12
goncin
Liczba postów: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 Sierpień 2008 14:18
wdamian
Liczba postów: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)