Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Portuguais brésilien - "iluminar sempre"
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
"iluminar sempre"
Texte à traduire
Proposé par
wdamian
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Iluminar sempre"
Commentaires pour la traduction
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Dernière édition par
wdamian
- 20 Août 2008 14:16
Derniers messages
Auteur
Message
20 Août 2008 14:10
gamine
Nombre de messages: 4611
Isolated words?
20 Août 2008 14:12
goncin
Nombre de messages: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 Août 2008 14:18
wdamian
Nombre de messages: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)